Văn
Câu Chuyện Về Cặp Liễn Đối
Câu đối thi trên cặp liễn cẩn tại Từ đường chính của Đào tộc làng Vinh Thạnh, gọi tắt là Từ đường Bậc 1, mặc dù có một số chữ ...
László Krasznahorkai – ánh sáng trong bóng tối
Như đã dự cảm trong một status tôi viết cách đây hai tuần, linh cảm ấy hôm nay trở thành hiện thực. Ngày 9 tháng 10 năm 2025, Viện Hàn ...
Du Lịch New York Và Canada Trong Mùa Đại Hội
Trong thời Việt Nam Cộng Hòa có hai nơi đào tạo ngành Nữ Hộ Sinh Quốc Gia, một ở Thủ đô Sài Gòn và một ở Kinh thành Huế. Trường ...
Ngày Của Mẹ, Ngày Của Con
Có lần, trong buổi tiệc sinh nhật một cô bạn, người bạn ngồi cạnh quay sang tôi hỏi, “Sinh nhật của ông là ngày nào? Ông thường tổ chức sinh ...
Sài Gòn, ký ức bóng mát
"Nghe nói TP Hồ Chí Minh đề xuất cần xây dựng một số mái che ở trung tâm cho mát..." Chuyện nghe như một bi kịch lạc quan. Nhưng đó ...
Đốt Cháy Mùa Hè
Nguyên tác: Taras Prokhasko
Phỏng dịch: Nguyễn Sĩ Hạnh (qua bản dịch tiếng Anh của Olha Rudakevych) Ngày thứ nhất Một chuyện gì đó đã thay đổi. Mọi chuyện đã ...
Phỏng dịch: Nguyễn Sĩ Hạnh (qua bản dịch tiếng Anh của Olha Rudakevych) Ngày thứ nhất Một chuyện gì đó đã thay đổi. Mọi chuyện đã ...
Thơ
Haiku và Zen 31
yataimura ni
rakuyoo no oto
amadare no oto
屋台村に
落葉の音
雨だれの音
(in the village of food stands—
sound of the fallen leaves
symphonizing with the sound of raindrops)
(làng Yataimura
từng chiếc lá lả tả rơi rơi
tiếng mưa rơi xào xạc!)
...
rakuyoo no oto
amadare no oto
屋台村に
落葉の音
雨だれの音
(in the village of food stands—
sound of the fallen leaves
symphonizing with the sound of raindrops)
(làng Yataimura
từng chiếc lá lả tả rơi rơi
tiếng mưa rơi xào xạc!)
...
Haiku và Zen 30
1.
yodarekake
wo kakeru jizou
jakunen no yuki
よだれかけ
を かける 地蔵
寂然の 雪
(jizou statue
wearing a red bib round his neck;
lonely snow)
(tượng thần bảo hộ con nít
với chiếc yếm đỏ mang nơi cổ
những bông tuyết âm thầm)
(1978)
...
yodarekake
wo kakeru jizou
jakunen no yuki
よだれかけ
を かける 地蔵
寂然の 雪
(jizou statue
wearing a red bib round his neck;
lonely snow)
(tượng thần bảo hộ con nít
với chiếc yếm đỏ mang nơi cổ
những bông tuyết âm thầm)
(1978)
...
Haiku và Zen 29
shiokarai kaze
yakezuna samete
ashi no oto
塩辛い風
焼け砂冷めて
足の音
(a salty wind
cooling down scorching sand—
sound of the footsteps)
(con gió mặn mùi muối
làm mát dịu bãi cát nóng bỏng—
âm thanh bước chân trần)
...
yakezuna samete
ashi no oto
塩辛い風
焼け砂冷めて
足の音
(a salty wind
cooling down scorching sand—
sound of the footsteps)
(con gió mặn mùi muối
làm mát dịu bãi cát nóng bỏng—
âm thanh bước chân trần)
...
Haiku và Zen 28
1.
afururu koppu ni
ochya wo dobodobo kakeru
nayami ga ippai
溢れるコップ に
お茶をドボドボ かける
悩みがいっぱい
(continue pouring tea
on an overflowing cup—
a lot of worries)
(tiếp tục đổ nước trà
vào chiếc ly đã đầy tràn nước
mãi trong dòng suy tư!)
...
afururu koppu ni
ochya wo dobodobo kakeru
nayami ga ippai
溢れるコップ に
お茶をドボドボ かける
悩みがいっぱい
(continue pouring tea
on an overflowing cup—
a lot of worries)
(tiếp tục đổ nước trà
vào chiếc ly đã đầy tràn nước
mãi trong dòng suy tư!)
...
Haiku và Zen 27
1.
hashigozake
wakarezake nome
yoimashou!
はしご酒
別れ酒飲め
酔いましょう
(hopping from bar to bar
to drink farewell sake
let’s get drunk!)
(đi từ bar này sang bar khác
cùng quên trong men rượu chia tay
cùng nhau say đêm này!)
...
hashigozake
wakarezake nome
yoimashou!
はしご酒
別れ酒飲め
酔いましょう
(hopping from bar to bar
to drink farewell sake
let’s get drunk!)
(đi từ bar này sang bar khác
cùng quên trong men rượu chia tay
cùng nhau say đêm này!)
...
Haiku và Zen 26
arashiyama
ara! arashiyama
yukigeshiki
(嵐山
あら嵐山
雪景色)
...
ara! arashiyama
yukigeshiki
(嵐山
あら嵐山
雪景色)
...
Nhạc
Hồ Cầm
đây dây trinh bạch khóc mướt trong mơ đây hồn ngọc thạch xanh xao như tờ (Bích Khê) như mùa tan trong khói biếc... và em thôi nhé ngoài ...
Đêm Dịu Dàng Thế Kia
Đêm Dịu Dàng Thế Kia - Sáng tác: Mai Xuân Vỹ - Mai Khôi trình bày Một - Đêm Dịu Dàng Như Sen Tôi về thăm lại ao sen của ...