Đăng Lạc Du nguyên – Lý Thương Ẩn
Đăng Lạc Du nguyên
李商隱 登樂遊原
1 向晚意不適 Hướng vãn ý bất thích
2 驅車登古原 Khu xa đăng cổ nguyên
3 夕陽無限好 Tịch dương vô hạn hảo
4 只是近黃昏 Chỉ thị cận hoàng hôn
Chú thích:
Lạc Du nguyên: chỗ du lãm nổi tiếng, ở phía nam huyện Trường An Thiểm Tâỵ Hán Tuyên Đế lập miếu ở đây, đặt tên là Lạc Du, do đó có tên là Lạc Du nguyên. Thơ Đổ Mục có câu:
Lạc Du nguyên thượng vọng Chiêu lăng
Tám:
Cuộc vui nào cũng có lúc tàn nhĩ, nhất là lúc gần tàn mới thấy cuộc vui là cuộc “thật” vui, và “gần tàn” là “rất” gần tàn. Hai câu đầu giải thích cái cảm thán của hai câu sau: vì về già rồi mà mới thấy hoàng hôn có ý nghĩạ
1. Chiều tới trong người không thoải mái
2. Ruổi xe lên ngọn đồi xưa
3. Mặt trời vô cùng đẹp đẻ
4. Chỉ phải hoàng hôn xuống
Trần Trọng Kim
Gần tối ý không thích
Ruổi xe lên ngọn đồi
Bóng chiều vô hạn đẹp
Chỉ phải tối mờ rồi
Trần Trọng San
Chiều hôm lòng buồn bã
Đi xe lên cổ phần
Nắng chiều đẹp vô hạn
Chỉ tiếc sắp hoàng hôn
Witter Bynner
With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.
Lê Khắc Tưởng
Bài Cùng Tác Giả:
- Bi Ca Hành trong nhạc cổ điển
- Hoàng Hạc Lâu – Thôi Hiệu
- Tương Tiến Tửu – Lý Bạch
- Cẩm Sắt – Lý Thương Ẩn
- Đăng Quán Tước lâu – Vương Chi Hoán
- Vọng nguyệt hòai viễn – Trương Cửu Linh
- Cận thí thượng Trương thủy bộ – Chu Khánh Dư
- Khiển hòai – Đổ Mục
- Lương Châu từ – Vương Hàn
- Phong kiều dạ bạc – Trương Kế
- Dạ vũ ký bắc – Lý Thương Ẩn
- Vô Đề – Lý Thương Ẩn
- Xuân hiểu – Mạnh Hạo Nhiên
- Bạc Tần Hòai – Đỗ Mục
- Hành lộ nan – Lý Bạch
- Ngọc đài thể – Quyền Đức Dư
- Phú đắc cổ nguyên thảo tống biệt – Bạch Cư Dị
- Cô Nhạn – Thôi Đồ
- Dạ tư – Lý Bạch
- Hiệp Khách Hành – Lý Bạch
- Tặng Vệ bát xứ sĩ – Đỗ Phủ
- Kim Lũ Khúc – Nạp Lan Tính Đức
- Trường Can Hành – Lý Bạch
0 Bình luận